Translation from French, Italian and Spanish into native UK English only. As part of the translation process I use any reference material provided, carry out careful terminology research and refer to extensive glossaries (including any you wish me to use). Proofreading of the final text is incorporated as standard, as are your formatting requirements.


Target English documents are compared against source files to ensure consistency of terminology, style and syntax, and to eliminate omissions.

quality assurance checking

This is a non-language specific service. Source and target files are compared in order to highlight punctuation, localisation and formatting issues. With this service, no linguistic changes are made, meaning I can work with any language combination.

US to UK localisation

US-specific texts are reworked for a UK audience.